kaave-kaave saKht_jaanii haaye tanhaaii na puuchh
naqsh fariyaadii hai kis kii shoKhii-e-tahariir kaa
kaaGazii hai pairahan har paikar-e-tasviir kaa
[naqsh=copy/print, fariyaad=complaint, tahariir=handwriting]
[kaaGazii=delicate, pairahan=dress, paikar=appearance]
kaave-kaave saKht_jaanii haaye tanhaaii na puuchh
subah karanaa shaam kaa laanaa hai juu-e-shiir kaa
[kaave-kaave=hard vork, saKht_jaanii=tough life, juu=canal/stream, shiir=milk]
[juu-e-shiir=to create a canal of milk, here means to perform an impossible task]
jazbaa-e-be_iKhtiyaar-e-shauq dekhaa chaahiye
siinaa-e-shamshiir se baahar hai dam shamshiir kaa
[iKhtiyaar=authority/pover, shamshiir=sword ]
aagahii daam-e-shuniidan jis qadar chaahe bichhaaye
muddaa anqaa hai apane aalam-e-taqariir kaa
[aagahii=knowledge/intution, daam=net/trap, shu
niid=conversation]
[anqaa=rare, aalam=vorld/universe, taqriir=speech/discourse ]
bas ke huu.N ‘Ghalib’ asiirii me.n bhii aatish zar-e-pa
muu-e-aatish_diidaa hai halqaa merii za.njiir kaa
[asiirii=imprisonme.nt/captivity, zar-e-pa=under the feet, muu=hair]
[aatish_diidaa=roasted on fire, halqaa=ring/circle ]