Month: August 2013
Download Romance on Beach Image
Cute Baby
Pink Heart
Light Romance
Romentic Wallpaper
Romentic Pink
Romance
Romentic
Romentic Beach Night
Romentic Moon Night
Romentic Sleep
ham rashk ko apane bhii gavaaraa nahii.n karate
ham rashk ko apane bhii gavaaraa nahii.n karate
ham rashk ko apane bhii gavaaraa nahii.n karate
marate hai.n vale un kii tamannaa nahii.n karate
dar pardaa unhe.n Gair se hai rabt-e-nihaanii
zaahir kaa ye pardaa hai ki pardaa nahii.n karate
yah baa_is-e-naumiidi-e-arbaab-e-havas hai
Gaalib ko buraa kahate ho achchhaa nahii.n karate
hairaa.N huu.N dil ko rouu.N ki piituu.N jigar ko mai.n
hairaa.N huu.N dil ko rouu.N ki piituu.N jigar ko mai.n
hairaa.N huu.N dil ko rouu.N ki piituu.N jigar ko mai.n
maqaduur huu.N to saath rakhuu.N nauhaagar ko mai.n
[maqduur=capable; nauhaagar=mourner]
chho.Daa na rashk ne ki tere ghar kaa naam luu.N
har ek se puuchhataa huu.N ki jaauu.N kidhar ko mai.n
[rashk=jealousy]
jaana pa.Daa raqiib ke dar par hazaar baar
ai kaash jaanataa na terii rahaguzar ko mai.n
[raqiib=opponent; rahaguzar=path]
hai kyaa jo kas ke baa.Ndhiye merii balaa Dare
kyaa jaanataa nahiiN huu.N tumhaarii kamar ko mai.n
lo vo bhii kahate hai.n ki ye be_nang-o-naam hai
ye jaanataa agar to luTaataa na ghar ko mai.n
chalataa huu.N tho.Dii duur har ik tez rau ke saath
pahachaanataa nahii.n huu.N abhii raahabar ko mai.n
[rau=currents; raahabar=guide ]
Khvaahish ko ahamaqo.n ne parastish diyaa qaraar
kyaa puujataa huu.N us but-e-bedaadagaar ko mai.n
[ahamaq=fool/idiot; parastish=worship, but=idol/lover; bedaadgar=cruel ]
phir beKhudii me.n bhuul gayaa raah-e-kuu-e-yaar
jaataa vagarnaa ek din apanii Khabar ko mai.n
[beKhudii=rapture; kuu-e-yaar=lover’s street]
apane pe kar rahaa huu.N qiyaas ahal-e-dahar kaa
samajhaa huu.N dil paziir mataa-e-hunar ko mai.n
[qiyaas=supposition; ahal=people; dahar=era]
[paziir=receiving; mataa=wealth; hunar=skill]
“Ghalib” Khudaa kare ki savaar-e-sama.nd-e-naaz
dekhuu.N alii bahaadur-e-aaliiguhar ko mai.n
[savaar=rider; sama.nd=horse; aaliiguhar=belonging to a high caste or a rich family]
hairaa.N huu.N dil ko rouu.N ki piituu.N jigar ko mai.n
maqaduur huu.N to saath rakhuu.N nauhaagar ko mai.n
[maqduur=capable; nauhaagar=mourner]
hai bas ki har ik unake ishaare me.n nishaa.N aur
hai bas ki har ik unake ishaare me.n nishaa.N aur
hai bas ki har ik unake ishaare me.n nishaa.N aur
karate hai.n muhabbat to guzarataa hai gumaa.N aur
[gumaa.N=doubt]
yaa rab vo na samajhe hai.n na samajhe.nge merii baat
de aur dil unako jo na de mujhako zubaa.N aur
abaruu se hai kyaa us nigaah -e-naaz ko paiba.nd
hai tiir muqarrar magar usakii hai kamaa.N aur
[abaruu=eyebrow; paiba.nd=patch]
tum shahar me.n ho to hame.n kyaa Gam jab uThe.nge
le aaye.nge baazaar se jaakar dil-o-jaa.N aur
har cha.nd subuk_dast hue but_shikanii me.n
ham hai.n to abhii raah me.n hai sang-e-giraa.N aur
[subuk_dast=expert; but_shikanii=iconoclast; sang=stone; giraa.N=heavy ]
hai Khuun-e-jigar josh me.n dil khol ke rotaa
hote kaii jo diidaa-e-Khuu.Nnaaba_fishaa.N aur
[diidaa=eye; Khuu.Nnaaba=mixture of blood and water; fishaa. N=to shed]
marataa huu.N is aavaaz pe har cha.nd sar u.D jaaye
jallaad ko lekin vo kahe jaaye ki haa.N aur
logo.n ko hai Khurshiid-e-jahaa.N taab kaa dhokaa
har roz dikhaataa huu.N mai.n ik daaG-e-nihaa.N aur
[Khurshiid=sun; taab=power (here it means brightness); nihaa.N=hidden ]
letaa na agar dil tumhe.n detaa koii dam chain
karataa jo na marataa koii din aah-o-fuGaa.N aur
paate nahii.n jab raah to cha.D jaate hai.n naale
rukatii hai merii tabaa to hotii hai ravaa.N aur
[naale=lament; tabaa=temperament]
hai.n aur bhii duniyaa me.n suKhanavar bahut achchhe
kahate hai.n ki ‘Ghalib’ kaa hai a.ndaaz-e-bayaa.N aur
[suKhanavar=poet]
ghar jab banaa liyaa hai tere dar par kahe baGair
ghar jab banaa liyaa hai tere dar par kahe baGair
ghar jab banaa liyaa hai tere dar par kahe baGair
jaanegaa ab bhii tuu na meraa ghar kahe baGair
kahate hai.n, jab rahii na mujhe taaqat-e-suKhan
jaanuu.N kisii ke dil ki mai.n kyuu.Nkar kahe baGair
[taaqat-e-suKhan=strength to speak]
kaam us se aa pa.Daa hai ki jisakaa jahaan me.n
leve naa koii naam sitamagar kahe baGair
jii me.n hii kuchh nahii.n hai hamaare vagarnaa ham
sar jaaye yaa rahe na rahe.n par kahe baGair
chho.Duu.Ngaa mai.n na us but-e-kaafir kaa puujanaa
chho.De na Khalq go mujhe kaafir kahe baGair
[but=idol, Khalq=world ]
maqsad hai naaz-o-Gamzaa vale guftaguu me.n kaam
chalataa nahii.n hai, dashnaa-o-Kha.njar kahe baGair
[Gamzaa=amorous glance; dashnaa=dagger ]
har chand ho mushaahidaa-e-haq kii guftaguu
banatii nahii.n hai baadaa-o-saaGar kahe baGair
[mushaahid-e-haq=inspection of truth;]
baharaa huu.N mai.n to chaahiye duunaa ho iltafaat
sunataa nahii.n huu.N baat muqarrar kahe baGair
[iltafaat=mercy; muqarrar=again]
“Ghalib” na kar huzuur me.n tuu baar-baar arz
zaahir hai teraa haal sab un par kahe baGair
ghar hamaaraa, jo na rote bhii, to viraa.N hotaa
ghar hamaaraa, jo na rote bhii, to viraa.N hotaa
ghar hamaaraa, jo na rote bhii, to viraa.N hotaa
bahr gar bahr na hotaato bayaabaa.N hotaa
ta.ngi-e-dil kaa gilaa kyaa, ye wo kaafir dil hai
ke agar ta.ng na hotaa, to pareshaa.N hotaa
baad-e-yak umr-e-waraa, baar to detaa baare
kaash rizawaa.N hii dar-e-yaar kaa darabaa.N hotaa
ghar hamaaraa, jo na rote bhii, to viraa.N hotaa
bahr gar bahr na hotaato bayaabaa.N hotaa
ta.ngi-e-dil kaa gilaa kyaa, ye wo kaafir dil hai
ke agar ta.ng na hotaa, to pareshaa.N hotaa
baad-e-yak umr-e-waraa, baar to detaa baare
kaash rizawaa.N hii dar-e-yaar kaa darabaa.N hotaa